標題: “play poker”可不是打扑克,玩了可能會被警察叔叔带走! [打印本頁] 作者: admin 時間: 2024-8-19 18:08 標題: “play poker”可不是打扑克,玩了可能會被警察叔叔带走! 凡是當咱們說 cards 或 play cards 時,咱們的意思是咱們用一副扑克牌来玩遊戲,而此中一種遊戲就是扑克。扑克是一種特别的纸牌遊戲,由于它是一種打赌遊戲(回绝打赌,從我做起)。當人們玩扑克的時辰,他們凡是會用筹马(=錢)。而打牌是不消筹马的。以是,你分清 play cards 和 play poker 的區分了麼?
那card 在英语中都有甚麼样的用法
1a wild card
"a wild card"最初源自纸牌遊戲中的一種特别牌。在一些纸牌遊戲中,一张"wild card"可以代表任何其他牌,没有固定的数值或花色。這张牌的呈現可以扭轉遊戲的走向,增长了不肯定性和變数。厥後,這個習语被引伸為形容其他范畴中的不測身分或未知變量。它通經常使用于白话和书面表达中,用来夸大某個环境中的不肯定性或未知變量。
1. The team's performance has been inconsistent this season. They are a wild card in the playoffs枇杷秋梨膏,.
這支步队本赛季的表示不不乱。他們在季後赛中是一個不肯定身分。
濕疹藥膏,2. The new competitor in the market is a wild card. We don't know how they will impact our business.
市場上的新竞争敌手是一個不肯定身分。咱們不晓得他們會對咱們的营業發生何種影响。
3. Including an unpredictable element can make a game more exciting. It adds a wild card to the mix.
在遊戲中参加一個不成展望的元素可使其加倍刺激。它為遊戲增加了一個不測身分。
4. The negotiations were going smoothly until he introduced a new demand. It was a wild card that changed the dynamics of the discussion.